credit All about Chinese
ภาษาจีน
วันอาทิตย์ที่ 24 มีนาคม พ.ศ. 2556
不过/可是/但是
คำว่า 不过/可是/但是 มีความหมายว่า "แต่"
หลายคนอาจจะสงสัยว่า 3 คำนี้มีความแตกต่างหรือเปล่าหนอ
เรามาดูกัน
“不过” จะมีความหมายในเชิง "เว้นแต่ว่า/เว้นเสียแต่ (except)
... ตัวอย่าง
你长得很帅,不过个子矮了点。
เหยยยย! กรูว่ามึงหล่อนะเว้ยยยย (เว้นเสีย)แต่เตี้ยไปหน่อยว่ะ (สก๊อยพูดกับเด็กแว้นจีน) -- คือมึงหล่อนะ เว้นแต่ว่าเตี้ยไปหน่อย
ส่วน “但是”、“可是” นั้นก็คือ "แต่/แต่ว่า" ตรงๆ เน้นๆ
ตัวอย่าง
今晚我很想和你去酒吧,但是我有很多作业。
คืนนี้ชั้นอยากไปเที่ยวผับกับเธอนะ แต่ชั้นมีการบ้านเยอะเลยอ่ะ
(อยาก sassy แต่ดันมีการบ้าน)
ในชีวิตประจำวันเราสามารถใช้ 3 คำนี้พูดแทนกันไปมาได้ ไม่มีความแตกต่างยิ่งใหญ่สไลเดอร์ขนาดนั้น ก็อย่าได้เป็นกังวลมานั่งคิดว่าจะใช้คำว่าอะไรดีน้าาา กลัวคนจีนจับได้ว่าไม่เป๊ะจริง
พูดออกมาเถิดเธอว์ นึกไปนานๆ เดี๋ยวจะไม่ทันกิน ขอบอก
อ้างอิง http://www.italki.com/answers/question/125097.htm#.USGrlqVM-y4
หลายคนอาจจะสงสัยว่า 3 คำนี้มีความแตกต่างหรือเปล่าหนอ
เรามาดูกัน
“不过” จะมีความหมายในเชิง "เว้นแต่ว่า/เว้นเสียแต่ (except)
... ตัวอย่าง
你长得很帅,不过个子矮了点。
เหยยยย! กรูว่ามึงหล่อนะเว้ยยยย (เว้นเสีย)แต่เตี้ยไปหน่อยว่ะ (สก๊อยพูดกับเด็กแว้นจีน) -- คือมึงหล่อนะ เว้นแต่ว่าเตี้ยไปหน่อย
ส่วน “但是”、“可是” นั้นก็คือ "แต่/แต่ว่า" ตรงๆ เน้นๆ
ตัวอย่าง
今晚我很想和你去酒吧,但是我有很多作业。
คืนนี้ชั้นอยากไปเที่ยวผับกับเธอนะ แต่ชั้นมีการบ้านเยอะเลยอ่ะ
(อยาก sassy แต่ดันมีการบ้าน)
ในชีวิตประจำวันเราสามารถใช้ 3 คำนี้พูดแทนกันไปมาได้ ไม่มีความแตกต่างยิ่งใหญ่สไลเดอร์ขนาดนั้น ก็อย่าได้เป็นกังวลมานั่งคิดว่าจะใช้คำว่าอะไรดีน้าาา กลัวคนจีนจับได้ว่าไม่เป๊ะจริง
พูดออกมาเถิดเธอว์ นึกไปนานๆ เดี๋ยวจะไม่ทันกิน ขอบอก
อ้างอิง http://www.italki.com/answers/question/125097.htm#.USGrlqVM-y4
credit ภาษาจีนนอกเวลา ครูดิว
ความแตกต่างของ 关于/对于
ความแตกต่างของ 关于/对于
เราต่างรู้กันดีว่า 关于 กับ 对于 แปลว่า เกี่ยวกับ หรือ เป็นการยกหรืออ้างถคงสิ่งที ่เราต้องการจะพูด ตัวอย่างเช่น
关于/对于这件事,我一点儿也不知道
... เกี่ยวกับเรื่องนี้อ่ะนะ ชั้นเองก็ไม่รู้แม้แต่นิดเด ียว
ถ้าเป็นภาษาอังกฤษมันจะแปลไ ด้ว่า according to
ถ้าเป็นโครงสร้างประโยคแบบน ี้ เราสามารถใช้ 关于/对于 แทนกันได้ (关于/对于这个问题,我还想不出来 เกี่ยวกับคำถามนี้อ่ะนะ ชั้นเองก็ยังคิดไม่ออกหรอก)
关于 กับ 对于 แตกต่างกันตรงตำแหน่งการวาง
เราสามารถพูดว่า 我对于这件事一点也不知道。ความหมายของ 对于 นี้จะเทียบเคียงได้กับ 对 หมายถึง "ที่มีต่อ/ต่อ"
แต่เราจะไม่พูดว่า 我关于这件事一点也不知道。
พึงระลึกไว้ว่า 关于 จะวางไว้หน้าประโยค
โอ๊ะๆ อ๊ะๆ เอ๊ะๆ
เจ้า 关于 นี่มันก็พิเศษเล็กชิ้นเปื่อ ยเหมือนกันนะ นั่นก็คือ มันจะแปลว่า "(มีเนื้อหา) เกี่ยวกับ" ซึ่งหากแปลในความหมายนี้ เราจะใช้ 对于 ไม่ได้ เช่น
我买了三本关于历史的书。
ฉันซื้อหนังสือ (เนื้อหาเกี่ยวกับ) ประวัติศาสตร์มา 3 เล่ม
ดังนั้นหากใครริอ่านพูดว่า 我买了三本对于历史的书。ก็ผิดเน่อ
สรุป
1. 关于/ 对于 ใช้แทนได้ในกรณีที่ผู้พูดต้องกา รกล่าวอ้างหรือยกประเด็นขึ้ นมาพูด
2. ถ้าเป็นการยกอ้าง 关于 จะวางไว้หน้าประโยคเท่านั้น
3. ถ้าเป็นความหมาย "(มีเนื้อหา) เกี่ยวกับ" ให้ใช้ 关于 ใช้ 对于 บ่ได๋
โอเคนะ รู้เรื่องดูเพิ่มเติม
credit ภาษาจีนนอกเวลา ครูดิว
เราต่างรู้กันดีว่า 关于 กับ 对于 แปลว่า เกี่ยวกับ หรือ เป็นการยกหรืออ้างถคงสิ่งที
关于/对于这件事,我一点儿也不知道
... เกี่ยวกับเรื่องนี้อ่ะนะ ชั้นเองก็ไม่รู้แม้แต่นิดเด
ถ้าเป็นภาษาอังกฤษมันจะแปลไ
ถ้าเป็นโครงสร้างประโยคแบบน
关于 กับ 对于 แตกต่างกันตรงตำแหน่งการวาง
เราสามารถพูดว่า 我对于这件事一点也不知道。ความหมายของ 对于 นี้จะเทียบเคียงได้กับ 对 หมายถึง "ที่มีต่อ/ต่อ"
แต่เราจะไม่พูดว่า 我关于这件事一点也不知道。
พึงระลึกไว้ว่า 关于 จะวางไว้หน้าประโยค
โอ๊ะๆ อ๊ะๆ เอ๊ะๆ
เจ้า 关于 นี่มันก็พิเศษเล็กชิ้นเปื่อ
我买了三本关于历史的书。
ฉันซื้อหนังสือ (เนื้อหาเกี่ยวกับ) ประวัติศาสตร์มา 3 เล่ม
ดังนั้นหากใครริอ่านพูดว่า 我买了三本对于历史的书。ก็ผิดเน่อ
สรุป
1. 关于/
2. ถ้าเป็นการยกอ้าง 关于 จะวางไว้หน้าประโยคเท่านั้น
3. ถ้าเป็นความหมาย "(มีเนื้อหา) เกี่ยวกับ" ให้ใช้ 关于 ใช้ 对于 บ่ได๋
โอเคนะ รู้เรื่องดูเพิ่มเติม
credit ภาษาจีนนอกเวลา ครูดิว
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)