วันอาทิตย์ที่ 24 มีนาคม พ.ศ. 2556

不过/可是/但是

คำว่า 不过/可是/但是 มีความหมายว่า "แต่"
หลายคนอาจจะสงสัยว่า 3 คำนี้มีความแตกต่างหรือเปล่าหนอ
เรามาดูกัน

“不过” จะมีความหมายในเชิง "เว้นแต่ว่า/เว้นเสียแต่ (except)

... ตัวอย่าง
你长得很帅,不过个子矮了点。
เหยยยย! กรูว่ามึงหล่อนะเว้ยยยย (เว้นเสีย)แต่เตี้ยไปหน่อยว่ะ (สก๊อยพูดกับเด็กแว้นจีน) -- คือมึงหล่อนะ เว้นแต่ว่าเตี้ยไปหน่อย

ส่วน “但是”、“可是” นั้นก็คือ "แต่/แต่ว่า" ตรงๆ เน้นๆ
ตัวอย่าง
今晚我很想和你去酒吧,但是我有很多作业。
คืนนี้ชั้นอยากไปเที่ยวผับกับเธอนะ แต่ชั้นมีการบ้านเยอะเลยอ่ะ
(อยาก sassy แต่ดันมีการบ้าน)

ในชีวิตประจำวันเราสามารถใช้ 3 คำนี้พูดแทนกันไปมาได้ ไม่มีความแตกต่างยิ่งใหญ่สไลเดอร์ขนาดนั้น ก็อย่าได้เป็นกังวลมานั่งคิดว่าจะใช้คำว่าอะไรดีน้าาา กลัวคนจีนจับได้ว่าไม่เป๊ะจริง

พูดออกมาเถิดเธอว์ นึกไปนานๆ เดี๋ยวจะไม่ทันกิน ขอบอก

อ้างอิง http://www.italki.com/answers/question/125097.htm#.USGrlqVM-y4
 
credit  ภาษาจีนนอกเวลา  ครูดิว

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น