วันอาทิตย์ที่ 24 มีนาคม พ.ศ. 2556

ความแตกต่างของ 关于/对于

ความแตกต่างของ 关于/对于
เราต่างรู้กันดีว่า 关于 กับ 对于 แปลว่า เกี่ยวกับ หรือ เป็นการยกหรืออ้างถคงสิ่งที่เราต้องการจะพูด ตัวอย่างเช่น

关于/对于这件事,我一点儿也不知道
... เกี่ยวกับเรื่องนี้อ่ะนะ ชั้นเองก็ไม่รู้แม้แต่นิดเดียว

ถ้าเป็นภาษาอังกฤษมันจะแปลได้ว่า according to

ถ้าเป็นโครงสร้างประโยคแบบนี้ เราสามารถใช้ 关于/对于 แทนกันได้ (关于/对于这个问题,我还想不出来 เกี่ยวกับคำถามนี้อ่ะนะ ชั้นเองก็ยังคิดไม่ออกหรอก)

关于 กับ 对于 แตกต่างกันตรงตำแหน่งการวาง
เราสามารถพูดว่า 我对于这件事一点也不知道。ความหมายของ 对于 นี้จะเทียบเคียงได้กับ 对 หมายถึง "ที่มีต่อ/ต่อ"

แต่เราจะไม่พูดว่า 我关于这件事一点也不知道。
พึงระลึกไว้ว่า 关于 จะวางไว้หน้าประโยค

โอ๊ะๆ อ๊ะๆ เอ๊ะๆ
เจ้า 关于 นี่มันก็พิเศษเล็กชิ้นเปื่อยเหมือนกันนะ นั่นก็คือ มันจะแปลว่า "(มีเนื้อหา) เกี่ยวกับ" ซึ่งหากแปลในความหมายนี้ เราจะใช้ 对于 ไม่ได้ เช่น

我买了三本关于历史的书。
ฉันซื้อหนังสือ (เนื้อหาเกี่ยวกับ) ประวัติศาสตร์มา 3 เล่ม

ดังนั้นหากใครริอ่านพูดว่า 我买了三本对于历史的书。ก็ผิดเน่อ

สรุป

1. 关于/对于 ใช้แทนได้ในกรณีที่ผู้พูดต้องการกล่าวอ้างหรือยกประเด็นขึ้นมาพูด
2. ถ้าเป็นการยกอ้าง 关于 จะวางไว้หน้าประโยคเท่านั้น
3. ถ้าเป็นความหมาย "(มีเนื้อหา) เกี่ยวกับ" ให้ใช้ 关于 ใช้ 对于 บ่ได๋

โอเคนะ รู้เรื่อง
ดูเพิ่มเติม

credit  ภาษาจีนนอกเวลา  ครูดิว

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น